Monday, April 03, 2006

Begrippen

Vertaling
Het omzetten van een tekst van de ene taal naar een andere taal. Gespecialiseerde vertaling Houdt rekening met het imago van uw bedrijf, de doelgroep die u wilt aanspreken, de cultuur van het land waarin u opereert zijn allemaal van invloed op de vertaling van de tekst. Een tekst moet passen bij het product, uw bedrijf en de doelgroep. Het is dan ook belangrijk bij een vertaling dat de vertaler hier rekening mee houdt.

Beëdigde vertaling
Meestal gevraagd en/of vereist bij juridische teksten, contracten, notariele akten enz. Een beëdigd vertaler zorgt voor de vertaling van de documenten. De rechtbank op de plaats van inschrijving van de vertaler bevestigt met een officiële stempel dat de vertaler beëdigd is (legalisatie).

Vertalers
Degene die de tekst omschrijft van de brontaal naar de doeltaal.

Brontaal
De taal waarin het originele document is opgesteld.

Doeltaal
De taal waarnaar de brontaal vertaald wordt.

Revisie
Herlezing van de doeltekst ten opzichte van de brontekst, controle en eventuele verbetering van de inhoud, spelling en grammatica. veelal uitgevoerd door iemand anders dan de vertaler van het document.

Herlezen en herwerken
Controle en eventuele verbetering van de stijl, zinsbouw, grammatica en spelling van de teksten, uitsluitend in de doeltaal. Veelal uitgevoerd door iemand anders dan de vertaler van het document.

Herlezen van proefdrukken
Herlezen van een opgemaakte tekst vóór hij wordt gedrukt, levering van een 'goed voor druk'. Naast een controle van de tekst "loopt deze goed", geen typefouten etc. is het belangrijk om alle gegevens die worden vermeld, bedragen die worden genoemd te controleren.
Opmaak
De indeling van de tekst met hoofdstuk en paragraafindeling. De bronteksten worden vaak overschreven door de vertaler. Zo blijft de originele opmaak bewaard.

Met dank aan www.vertaalplein.nl